新闻
论坛
知道
书城
汽车
美食
健康
娱乐
图片
财经
体育
视频
政务
报料电话:13724054737
广告热线:13809208882
广告报价
 
市民不受,洋人不明,ROAD何必LU
每页条 共237条记录      首页  上一页   [1] [2]   下一页  末页  
dayoo283829 [大洋网友] 2007-04-19 00:05 举报回复
广东话里路的拼音是什么?是“lu”吗?还是“road”?
 
can-lh [家加嘉] [文集] [短信] 2007-05-23 22:41 举报回复
广东话“路”的拼音是LOW,而英文则应为ROAD。大概6年前当收到外国大学寄给我的一封“迟来”的信时,信封还煞有介事地贴着“中英文地址不符”的字句,提醒收件人要注意。问题就在东南西北的翻译上(像XX西路),按英文当然要跟足 NORTH,EAST,WEST,SOUTH来书写,可笑的是之前一直都没有碰到过收件问题。但恰好那阵子好像媒体有报道称要统一“路”的英文为拼音,路牌等公共指示标志都将更换。没想到我碰到的不止是这个“路”的问题,连从来没有争议的东南西北都被“开刀”了。幸好当时的那封信还不算很重要,不然后果难以想象。真的不明白为什么要在这些国际统一标识中硬要强调所谓的中国化,而那些职能部门的“有识之士”遇到像邮件投递翻译时又是那么笨头笨脑呢?令人超级失望!

:【baa283829(匿名) 提到】: 
:广东话里路的拼音是什么?是“lu”吗?还是“road”?

 
wwjkgzs [wwj] [文集] [短信] 2007-05-24 00:23 举报回复

 好比"龙" 英文dragon, 现在都要求翻译成loong.

 同样: 街,路,道,巷,胡同, 等 都可 要求翻译成 :jie lu dao.xian, hutong....

 又如何?

 
alexpat [AlexPat] [文集] [短信] 2007-05-25 14:01 举报回复
“裏”可以用LANE,呢方面可以參照香港

:【wwjkgzs(wwj) 提到】: 
: 谢谢翻译,本人英文不好。
:
: 就算中文的 “大道”“路” “街”“巷”“里”“弄”。
:
: 广州大道,环市路,东风路,都是一个等级。
:......

 
dayoo294289 [大洋网友] 2007-05-25 14:11 举报回复

充满殖民色彩!
 
dayoo294295 [大洋网友] 2007-05-25 14:21 举报回复
类似的还有地铁的英语报站, 名为英语, 实际上站名全用Mandarin发音, 坐地铁的海外归侨如果不懂Mandarin, 懂英语也没用.
 
dayoo294307 [大洋网友] 2007-05-25 14:42 举报回复
广州地铁站名的正确英译:

磨碟沙 Mor Dip Sar
赤岗 Tsek Gorng
客村 Hark Tsiun
鹭江 Loe Gong
西朗 Sai Lorng
花地湾 Far Day Wharn
芳村 Forng Tsiun
黄沙 Worng Sar
长寿路 Tserng Sau Rd
陈家祠 Tsun's Temple
西门口 Sai Moon Hau
坑口 Harng Hau
公园前 Central Park
农讲所 Peasants' assembly
新港东 E.Sun Gorng Rd
烈士陵园 Public Cemetery
东山口 Dong Sarn Hau
杨箕 Yerng Gey
体育西路 W.Sports Rd
体育中心 Stadium
广州火车东站 E.Station of Train
三元里 Sarm Yiun Ley
广州火车站 Train Station
越秀公园 Yiud Sau Park
纪念堂 Memorial
海珠广场 Hoy Tziun Concourse
市二宫 No.2 Works' cultural centre
江南西 Gorng Nam Sai
晓港 Hiu Gorng
中大 Tzong Sarn University
琶洲 Par Tzau
万胜围 Marn Sing Wai
官洲 Gwoon Tzau
大学城北 N.Region of University
大学城南 S.Region of University
新造 Sun Tzoe
石棋 Sek Key
海傍 Hoy Porng
低涌 Dai Tsong
东涌 Dong Tsong
庆盛 Hing Sing
黄阁 Worng Gork
冲尾 Tsong Mey
蕉门 Tziu Moon
天河客运站 Port Authority of TinHor
五山 Ng Sarn
华师 S.China Normal University
岗顶 Gorng Deng
石牌桥 Sek Pie Bridge
林和西 W.Larm Wor Rd
珠江新城 Tzioo Gorng Estate
大塘 Dai Tong
沥滘 Lek Gau
厦滘 Har Gau
大石 Dai Sek
汉溪 Horn Kai
市桥 See Kiu
官桥 Gwoon Kiu
番禺广场 Poon Yiu Plaza
 
dayoo294309 [大洋网友] 2007-05-25 14:51 举报回复
宝岗大道    Boe Gorng Rd.
蓝田路      Larm Tin Rd.
南华西街    West St. of Southern China
寺右新马路  New road at the right side of the temple.
西华里      Sai Whar Ley
员村四横巷  The 4th Cross Lane of Yiun Village
 
dayoo294319 [大洋网友] 2007-05-25 15:14 举报回复

那你就是充满土匪色彩的了,把中文字搞到今天这個樣子,只有土匪才能干的出来!

:【baa294289(匿名) 提到】: 
:
:充满殖民色彩!

 
紫凤凰 [劍非劍] [文集] [短信] 2007-05-25 15:22 举报回复
語言規範化規範到噉嘅地步,真係丟那媽
就事论事,有理说理。

无理乱骂,反唇相讥。
 
dayoo294323 [大洋网友] 2007-05-25 15:27 举报回复
(转)普通话是满族人学讲北京话而出现的语言,是满人创造的

Mandarin是满族人学讲北京话而出现的语言,是满人创造的

[400年前的北京话:吴语]
北京自建城以来经历过了许多个朝代的变迁,自古以来北京话有过多少变化?如何变化?从历史上讲,400多年前的明朝末年,从意大利来的传教士利马窦曾用罗马拼音记录了大量的当时的北京话,这些记录至今尚保存着。从利的记录中可以明白无误地看出:当时的北京话是有大量入声字并且没有zh、ch、sh等翘舌音的语言。这说明了当时的北京话不是现在的北京话,也不是现在的普通话,因为无论北京话还是普通话都不具备这些特征。同时也说明了北京话和普通话的历史都超不过400年,400年前的北京话是明朝的官话(考证为吴语)。
  
[北京出现第二语言:满语]
满人入关进驻北京后,为了小区的安全等政治因素,满人把紫禁城周围10里之内的汉人全部赶走而专属满人居住,这个范围称为北京的内城,而10里之外称为外城。于是,北京城出现了两个社群:满人社群和汉人社群,这是阶级、语言和居住地域等都十分分明的两个社群,北京城也就出现了两种语言:明朝官话和满语。任何语言都是跟人群一体的,当时北京的两种语言的地域差别是:内城说满话,外城说明朝官话。
  
[满语的分化——满式汉语]
由于满语是一种北方民族的语言,满人草原、丛林的原始生活以及满族短暂的历史文化局限了满语的成熟水平。可以说,满语是一种比较原始的语言,不论它的发音、词汇以及语法等都十分的原始和不成熟。即使在北京,满语也难以满足日常生活使用的需要,北京的动植物、建筑、日常用品等很多东西都是满人见所未见、闻所未闻的,这些东西用满语都很难描述和交流。在满人和汉人之间是这样,在满人跟满人之间也同样无法把日常生活所碰到的东西表达清楚,至于象汉人的建筑工程用语、艺术语言、医学及其它科技用语等高级语言使用则更加无法表达,当时的形势是满语在北京面临无法交流的危机。面对有几千年历史的千锤百炼而成的汉语,满人虽然夺取了中国的政权,然而其语言却难以胜任统治中国的使命。但是满人作为中国的统治者却不得不面对要使用语言的生活政治现实。小至为了自己日常生活的表达,大至为了统治中国的政治需要,满人都迫切需要一种能很好地表达自己周围生活的语言。改造满语已经是来不及了,满人除了学习和模仿汉语之外别无他法,因此,套用北京汉人的语言(包括词汇和语音)成了唯一的选择,于是第三种北京话出现了——满人学讲的蹩脚汉语(暂且把这种语言叫做满式汉语)
  
[第三种北京话的形成——内城北京话(mandarin)]
北京城里的一棵小树、厨房里的一件工具,用满语都无法表达!因为满族人的祖先从来没见过这样的植物,从来没见过这样的工具,这就是当时统治中国的满族人所遇到的严酷的语言现实。满语要继续说下去,除了直接使用北京外城汉人的语言的词汇和模仿他们的语音之外再也没有第二种可能!就象日本皇军学说中国话:“你的,八路的,干活?”一样,北京内城的满人开始了他们艰难的模仿汉语的历程。

但是满语对比汉语有它先天的残疾,首先,入声字一下子就全丢了,这就是汉语同音字增多最根本的历史原因,用满语套学汉语的发音更是不伦不类,可以肯定地说,这是发音最糟糕的汉语。但是,历史就是这么残酷,满人的这种蹩脚汉语比起日本皇军的蹩脚汉语要幸运得多了,随着使用人口的增加,这种让当时的汉人老百姓笑掉牙的蹩脚汉语成了清朝统治阶级的“共同语言”——这就是早期的普通话(暂时使用英语的称谓把这种语言称为mandarin)。
  
[内城北京话的发展——走出北京内城,形成“官话”]
随着北京内城的“mandarin”这种蹩脚汉语的形成,在北京内城形成一个固定的说“mandarin”的人群。这个人群就是当时中国的最高统治团体——八旗贵族。“mandarin”成为地地道道的清朝统治者的官方语言——“满清官话”。

具体的时间有待考证,在《康熙字典》中的语音跟今天的普通话的语音还是一定的差别的,但是跟其它汉语方言相比已经更接近今天的普通话了。

从“满清官话”的形成史看,“满清官话”受满语的影响主要在语音方面,这是一种不成熟的蹩脚的汉语语音系统,而在词汇和语法方面的影响则十分有限,从语言的本质上将,“满清官话”还是应该归属于汉语的一种方言而不应该归属于满语的一种方言,不过这是最糟糕的一种汉语方言。
  
[内城北京话的发展——落地生根,形成“国语”]
“满清官话”形成后,随着满清政权在地域上的延伸,操着“满清官话”的八旗贵族也就从北京的皇家内城走向中国的每一个角落,于是各地的第一行政长官的口音又成了当地的标准口音。并在当地的上流社会向平民社会不断地渗透壮大,最终使“满清官话”成为中国的“国语”。

从地域上来讲,中国的北方是满人活动的主要地区,也是满语化程度最高的地区。而南方的个别地区,象两广、福建等地则由于“山高皇帝远”而受到较少的影响,这也是南方诸语言读唐诗宋词比普通话更押韵更亲切的根本原因,也是清代中国没有著名诗人的根本原因。

有一点要说明的是,mandarin是从北京内城绕过北京外城直接向全中国渗透而形成满清的“国语”的,所以,北京的外城话并不是真正的“国语”——普通话,虽然“外城北京话”一直受“内城北京话”的影响并不断演变,但是,正如北京的内城贵族和外城平民百姓是两个互不兼容的两个社群一样,“外城北京话”和“内城北京话”是跟阶级差别一致的互不相同的两种语言。所谓的“北京话”一直是两种:“外城话”和“内城话”,而各地方所称谓的“北京话”实际是指“内城话(即mandarin)而不是外城汉人所说的“北京话”。外城汉人所说的“北京话”实际是对中国其它方言没有影响的小语种。
  
[内城北京话的发展——汉语代表语言地位的确立]
mandarin经过满清王朝200多年在中国的统治,再经过孙中山政权以一票之优势对“国语”地位的表决,再经过中华人民共和国在宪法上“国家代表语言”条文制订,普通话——汉语代表语言地位已经是坚不可摧。
  
[内城话北京话在北京的消失]
从语言史上讲,普通话不是北京话,而只是北京的内城话,随着满清王朝的解体,北京内城的贵族群体也就在北京城里消失了,因而普通话的真正母体在北京城也已经不复存在了。把普通话硬说成是什么北京话,这在100多年以前可能还有一半正确,但是在今天还这样说大错特错了,因为“北京话”这个概念变了,已经不再是原来的那个“北京话”了。
  
[人工语言?]
普通话不是现在的北京话,也不是什么人工语言。因为100年前的中国完全不具备创造一种象普通话这样的“人工语言”的学术能力,实践中也没有任何个人或任何语言学家群体是真正的普通话之父,在中国的近代语言学者们要努力创造中国的国语——普通话之前,满清的统治者们如:道光、慈禧等就已经能说一口标准流利的普通话,真正的普通话之父就是他们——满清北京内城的皇亲贵族。
 
dayoo294323 [大洋网友] 2007-05-25 15:28 举报回复
[转]从"入声字"的消亡谈满清对汉语言的摧残(摘录)

古诗词讲究格律,目的在于朗读时音律回旋优美合乎语言节奏,它对每字每句的要求都非常严格,从律诗的对仗相粘等规定处可见一斑,该用仄声字时必须用仄声,该用平声字时必须用平声,否则就是出格,为诗家大忌,概括的说就是一三五不论,二四六分明.然而,我们在用普通话朗读古诗时出格的现象却俯拾即是.例如:杜牧那首著名的七绝<赠别>  之二

多情却似总无情,
唯觉尊前笑不成.
蜡烛有心还惜别,
替人垂泪到天明.

还有李商隐的七律<无题>  后四句

贾氏窥帘韩掾少,
宓妃留枕魏王才.
春心莫共花争发,
一寸相思一寸灰.

按照绝句和律诗的格律,不管是首句入韵还是首句不入韵,绝句中的第三句和律诗中的第三句七句末字都应该是仄声字,而"别"字和"发字"在普通话里分别读阳平和阴平,都属于平声字,显然是出格了.但在古汉语里"别"和"发"是入声字,即属于仄声字,因此它是完全符合格律的.由此可见,惟有古调读古诗才能感到顺畅和谐,从这点上看,老叟非常羡慕操方言的南方朋友,他们可以很自如的读出古诗这种音调铿锵之美.

那么究竟是什么原因使入声字消亡的呢?

汉语同世界上其它语言一样,都是从原始语言逐步进化成长起来的,入声字自汉语言诞生之日起,始终发挥着重要的作用,虽然在元朝曾一度衰竭出现危机,元人周德清编写<中原音韵>  一书时,曾将入声字并入其它声调,但随着元朝的土崩瓦解,入声字又重现了勃勃生机,但真正使它走向衰亡的却是满清统治者.

让我们再看看满清的语言,满语在满清时期也称清语和国语,其形成的过程中受蒙语和汉语的影响,具有显著的粘着语的特点,它属于阿尔泰语系通古斯语族满语支,辅音25个,其中3个只用于拼写汉语借词,元音有六个,无长短之分,有复元音.人类语言按语法结构大致划分为三种类型:孤立语粘着语和屈折语.孤立语如汉语等等,屈折语如英语德语等等,粘着语如满语日语等等,而孤立语和屈折语显然要比粘着语先进,属于粘着语的满语和日语有着共同的特点,比如意思表达上不够精确,且语法杂乱烦琐等.而独立语和屈折语则丰富多彩,可以非常确切的对某种事物进行直观形象表达,这也是汉语民族德语民族英语民族都出现过伟大的思想家科学家艺术家的原因之一.反观那些粘着语民族,鲜有里程碑式的大家出现,大多是些拾人牙慧,无足轻重的人物.

众所周知,现在的普通话是以北京话为基础,实际上现在的北京话却是一种被摧残过的汉语,即满式汉语,其前身是满清官话,其重要特征就是没有入声发音.也就是说现在的北京话并非满清以前的北京话,而满清入关前,北京人使用的是古汉语的一种--吴语,也称明朝官话,意大利传教士利马窦访华时曾对此做过记录,他用罗马拼音记录了当时的北京话,此记录至今仍在,后经专家考证为吴语,这是一种具有入声发音的比较完善的汉语方言.

满清在入主中原的初期,曾将保持"国语骑射"作为维护统治的一项基本国策,要求满人说满语写满文,并在北京城内设立学校,意在推广满语满文,但由于满人游牧民族的本性和其短暂的历史文化局限了满语的发展水平,至入关时满语仍旧是一种比较原始的语言,它的发音和语法不成熟,词汇量更是少的可怜.对于常年累月生活在深山老林的满人,初入北京时好象刘姥姥进大观园般大开眼界,很多普通平常的东西对他们来说也成了新鲜事物,小到一种普通花卉和日常用具,大到宏伟建筑和旖旎风景,用满语都无法表达.而象汉人的某些高级语言比如医学用语科技用语文化用语等满语更是无法表达,此时,面临着如何统治中国奴役汉人这个大难题的八旗贵族,又遇到了一个比汉人的抵抗更为头痛的问题--语言危机.征服可以使用屠刀,统治就不能只用屠刀了,为了巩固黑暗统治满足其政治需要乃至生活需要,满人迫切的需要一种能够很好的表述自己想法的语言,想在短时间内改良丰富满语显然不现实,至此,学讲汉语成了满人唯一的选择,于是八旗贵族们开始他们邯郸学步的模仿历程.满清这种虚心学习,绝对不是他们所鼓吹的推崇汉文化,实在是为了达到其政治目的无奈之举,是一种"工作需要",完全属于不得已而为之.

由于满语较汉语有着先天性的不足,再加上生理上的差异,满人无法很流利的说讲汉语,尤其是对发音短促不能延长的入声字,满人无法真正的掌握它的发音,只能是用满语生搬硬套汉语的发音,这样一来入声字也就消失了,这种情形非常类似日本皇军说汉语:"你滴,良心滴,大大滴坏了",而当时"满清皇军"说的汉语并不比日本皇军强.这种满式汉语首先在八旗贵族中出现,经过数年的使用和发展,使用人口不断壮大,在北京城内逐渐形成了操满式汉语的群体,并且形成了一种新的北京话--满清官话,即普通话的前身.

从语言的本质上看,尽管入声字消失了,但是满清官话还应该属于汉语方言的一种,它毕竟较大部分保留了古汉语的发音,但这无疑是一种最难听的汉语方言.由于满清官话是八旗贵族的官方语言,自然影响着中国的每一地区,从统治阶层逐步渗透到平民百姓,由北京城推广到周边地区,名正言顺的成为了中国的国语.但是中国幅员辽阔,从地域上来讲,满清官话在北方几乎达到普及的程度.而在南方的部分地区,例如江浙两广福建等地由于地处偏远,则受到影响较少,入声字在这几个地区也得到了较好的保留并直至今日,这就是操方言的南方朋友朗读古诗词时顺畅压韵的原因.

满清官话这种蹩脚的新汉语方言产生的同时,汉语的精髓也随之而去,这也是落后文明取代先进文明付出的惨重代价,作为入声字消亡的罪魁祸首,满清的暴殄天物使现代汉语失去了特有的韵律和语音魅力,也使现代汉语失去了正统性,伴随着文字狱和剃发易服的暴行,满清实现了对汉文化从头到脚的抹杀和摧残,使满清成为中国文化的荒漠时代,这也是满清时期中国没有著名诗人和思想家出现的根本原因,故满清时期被鲁迅先生称之为"无声的中国".
 
dayoo294323 [大洋网友] 2007-05-25 15:28 举报回复
近代"白话文"实为满蒙口语

...北方自《元曲》以來記錄的極近似今天白話的語言,南方也沒有。總體來說南方語言近似文言,北方語言近似白話。

任何文字記錄語言都是記錄當時說話的實況。因此文言所記當是中國古時的語言。南方語言既近似文言,可見南方語言代表的是傳統的漢話。北方語言則是新加入的北語(叫「胡語」也沒關係),北人說漢語也是「漢語胡音」,這是早有人說過的。因此北京的語音足「胡音」無疑,決非原來的漢音。北京語音調既是「胡音」,語言也是漢胡語言的「大雜燴」、「大融合」。例如下面這一句話:

「我帶著哇單客了一趟車站旁邊的那條胡同,想買點東西」。

這句話是北京年老的老太太還說的活語言,其中「哇單」(wadnn)乃滿語「包袱皮」(兜東西用的),「客」是滿語「去」(gene)的篩稱,「站」是蒙古語的「站赤」(jam),「胡同」即蒙古語的「浩特」或「河屯」(hoton)。短短的—句話,包含了漢、滿、蒙三種語詞,語法是漢語法。詔·音和語調卻是滿蒙的胡音。誰曾料想到一句北京話會這樣的複雜,它本身既是民族融合的產物,又是象徵著民族大團結。當然,現在有些少數民族語詞在漢語中表面上看不出來了。例如:我在內蒙去過一個村子參觀「水土保持」,這個村子名叫「東擀杖」。甚為不解。後來,蒙古族同志告訴我原來叫「東甘珠爾」(「甘珠爾」系藏語),竟訛成了「東擀杖」。「擀杖」者「擀而杖」也。「擀麵杖」家家有之,易懂。「甘珠爾」難懂,老百姓且不知其含意,所以按具音近,訛成「擀杖」了。這種情形在語詞中不知凡兒?多數已難復原,競被人認為是漢語詞了。其實不是。

現在拉回來,還說北京的語音語調。我並非專門研究語言的,更非語言學家;但我在調查中極愛注意一些細微末節,衹有從這些不為人注意之處,才能有突破性的收穫。官書多近於宣傳,私人著作又難免局限和偏見,衹有自己親身所經,親手所獲,至為寶貴。我曾去黑龍江省的齊齊哈爾、哈爾濱等市一帶調查過。也去過吉林省長春、吉林等地參觀和開會。我驚奇地發現黑龍江、吉林等地城鄉語音竟和北京兒乎完全相同,比京郊外縣的語音還接近,簡直可以說是一模一樣。遼寧反不行,遼東半島一帶更有差距。我曾日夜思索共原因,後來忽有所悟。大約吉、黑二省乃滿族故鄉的後方,且地處僻遠,和外界接觸較少。北京乃滿族聚居城市,內城且曾為滿族所建清王朝帥部的大本營,不容外地人遷入,即商賈亦多居外城。此種情況保持至二三十年代不變,山於保持原來語音較為純粹,故與故鄉語調沒大變化。遼寧南部因山東、河北人大量移入,遼東半島更當移人之沖,故音多雜變,非復舊觀。衹有遼北、遼東、遼西與吉、黑相同。

所以,清代以京音為基礎發展起來的官話,為「胡音」無疑。官話通行的範圍,即「漢語胡音」擴展的範圍。據語言學家的意見,漢語官話方言可分為華北官話、西北官話、西南官話、江淮宮話。而北京官話即為華北官話的根據和基礎,它的範圍包括今黑龍江、吉林、遼寧、北京、河北、河南和安徽北部的一角。我上述自己實踐所得,正和專家所分華北官話區域特點一致。若是從宏觀來看,上述四種漢話中的官話方言,那就除去東南閩、浙、贛、湘、粵少數省份和青、藏外,都屬於官話方言區。其面積之大更可以想像。

說到這裏我再舉一例:我在內蒙執教20多年,所教蒙古族學生本來不會漢話的,學會漢話之後,一講即是正確的北京音。此事令我十分奇怪。南方學生就不行,總帶鄉音。外國學生更不行,四聲就弄不好。此決非蒙古學生聰穎過於南方學生和留學生,必有一定的道理。現有的惟一解釋就是蒙古語音與北京語音相近。

這反過來證明,北京話的語音不是漢族(保留在江南的)傳統的語音,而是滿蒙語音佔主導地位的「胡音」。

......
滿蒙民族常以他們自己的語言,都是通俗易懂的「大白話」而自餒。《元史·泰定帝紀》中的白話詔書,飽讀漢籍的蒙古族史學者看著也覺得不是味兒。三家子滿族聚居屯,因為滿語都是「大白話」,他們甚至創造了一個故事:

漢文書和滿丈書都是唐僧取經從西天取回來的。過通天河時滿文書有一半掉在河裏,漢文書沒掉。所以滿文字理淺,漢文字理深。

這些想法、看法,都是在受漢族文化直接、間接的薰陶下產生的。他們忽略了一個重要的問題,即滿蒙語對我國過去的「官話」和今天的普通話所起的重要作用。人家不宣傳不說,自己也不宣傳不說,所以對祖國不少卓越的貢獻,真如掉在通天河裏一般,永遠不為世人所見,也永遠不為世人所知。

北京的語音和語調,直到二三十年代仍然帶著滿語語音、語調的殘存影響,當時雖然還沒有錄音機,沒法錄下來,但和風俗、習慣、民間傳說一樣,依然有法核對。核對的方法就是到內蒙和東北去聽取當地的語音、語調進行比較,便能很快地得出結論。

京旗即指北京內城,當然更是這樣。

附帶介紹一下京郊以外的地區作為旁證。過去,北京有一句俗語「京涿州,怯良鄉」。即涿州離京雖遠,說話語調類似北京,良鄉縣離京雖近,但語調是「怯」的。(與京音不相同)。我想這必是當年良鄉地區為另一民族聚落的緣故,年深日久,語言雖同,而語音語調仍不一致。正如我在《北京郊區的滿族》中所介紹的京西大覺寺附近的北安河村一般。北安河村已證明直到清末語言仍有近似契丹語之處。又頤和園一帶,元朝本為畏吾村,也是自成一聚落。京郊附近這類的聚落一定很多。他們分別用自己的語音語調說漢話,因此話雖相同,音便各異了。
這又是北京話「漢語胡音」的又一旁證。

以上就是我要介紹的京旗滿族的語音和語調。因為篇幅所限,就不在本文中多舉例句了,只扼要說明其原因和實況。

從京旗的語音和語調的研究過程中,深感即地方史或城市史中也蘊藏著無限豐富的資料,可調查研究之處甚多。若能一個地方、一個城市地逐個突破,不但對編寫大型《中國文化史》可打下基礎,甚至對現實民族工作也有一定的參考價值。


摘自金啟孮先生的著作《京旗的滿族》
 
dayoo294323 [大洋网友] 2007-05-25 15:29 举报回复
谈谈普通话的缺陷(摘录)

1,同音字太多
......

普 通 话 声 母 韵 母 表

声母
  b 玻 p 坡 m 摸 f 佛   d 得 t 特 n 讷 l 勒
  g 哥 k 科 h 喝   j 基 q 欺 x 希    
  zh 知 ch 吃 sh 诗 r 日   z 资 c 雌 s 思  

韵母
  a 阿 o 喔 e 鹅 i 衣 u 乌 ü 迂   ê 诶 er 儿
  ai 哀 ei 欸 ao 熬 ou 欧   an 安 en 恩 in 因  
  ang 昂 eng (亨) ing 英 ong (轰)   ia 呀 ie 耶 iao 腰 iu 忧
  ian 烟 iang 央 iong 雍   ua 蛙 uo 窝 uai 歪 ui 威  
  uan 弯 un 温 uang 汪 ueng 翁   üe 约 üan 冤 ün 晕

我们可以用数字来说明问题
  理论上普通话可以生成37*21*4=3108个不同的音,但实际上象“ê 诶”“ er 儿”这样的音是不能用乘法计算的。实际普通话的音要少得多。

再来看看广州话
  完全粤语教程之 二:【广州话拼音方案】
  由於此版本广州话拼音全部可以用26个拉丁字母表示,所以表达更方便,故今後本网页以此方案为准。

声母
  b波 p婆 m摸 f科 d多 t拖 n挪 l罗 g家 k卡 h哈
  ng牙 z支 c雌 s思 j衣 gw瓜 kw夸 w蛙

韵母
  aa 桠 aai 挨 aau 坳 aam *三 aan *山 aang *盲 aap 鸭 aat *压
  aak 轭 ai 矮 au 欧 am 庵 an *分 ang *盟 ap *急 at *不
  ak 厄
  e *爹 ei *你 eng *赢 ek *尺
   eoy *居 eon *津 eot *卒
  oe *靴 oeng *香 oek *脚
  o 柯 oi 爱 ou 澳 on 安 ong *丧 ot *渴 ok 恶
  i 衣 iu 腰 im 豔 in 燕 ing 英 ip 叶 it 热 ik 式
  u ui *杯 un *碗 ung 甕 ut *阔 uk 屋
  y 於 yn 冤 yt 月
  鼻韵 m 唔 ng 吴

声调
名称: 阴平 阴上 阴去 阳平 阳上 阳去 阴入 中入 阳入
符号: 1 2 3 4 5 6 7 8 9
例字: 分 粉 训 坟 愤 份 忽 发 佛
数字诀 三 九 四 零 五 二 七 八 十

  理论上广州话可以生成19*54*9=9234个不同的音,这虽然是一个简单的数字概念,但9234和3108代表的是不同档次的话种优劣级别。这是因为汉字是一字一音,可以想象,准确区别3108个字是小学不毕业的要求,而准确区别9234个字那可是念博士都基本够用。

2,普通话的相似音太多
  八十_罢市 白薯_柏树 班车_板车 颁发_办法 包袱_抱负~报复 包围_保卫 包子_雹子_豹子~刨子 报酬~报仇 报到~报道 杯子_被子 笔记~笔迹 必须~必需 碧空_鼻孔 编导_便道 编辑_遍及_边际 表哥_表格 玻璃_薄礼_薄利 剥削_博学 播种1_播种2 簸箕_波及 不比_不必 不单_不但 不对_部队 不可_补课 不如_哺乳 不适_捕食_不时_不是 不行~步行_不幸 不知_不止~不只_不致_布置 不周_步骤 部分_不忿 参观_餐馆 插页_茶叶 长袍_长跑 长篇_唱片_唱片儿 肠子_厂子~场子 常识_厂史_尝试 朝阳_照样 衬衣_称意 成分~成份 成人_承认 成衣_诚意 诚实_城市~程式 城里_成立 乘机~乘积_成绩 匙子~池子_尺子_赤字 出发_触发_处罚 出去_除去 出身_出神 出息_除夕_出席 锄头_出头 串通_传统 春节_纯洁 纯熟_椿树 疵点_词典 刺刀_磁道 刺激_磁极_次级 答辩_大便 打倒_达到_大道 打听_大厅 大半_打扮 大都_大豆 大家_打架 大街_大姐 大衣_大意 呆子_袋子~带子 戴上~带上 当中_当众 刀子_稻子 等级_登记 笛子_底子 底版_地板
  ......
  以为_一味_意味 议员_医院_意愿 因子_银子 阴险_引线 音响_印象 隐约_音乐 英勇_应用 影响_影像 拥护_用户 优点_有点儿 由于_忧郁_犹豫 犹疑_优异_友谊~有意 油漆_尤其 游泳_有用 鱼网_欲望 雨衣_予以 语言_预言~寓言 玉石_浴室_于是 预见~遇见 预期_与其_语气 预先_遇险 冤枉_愿望 园艺_愿意 原稿_原告 原因~元音 远古_缘故~原故 院子_原子 钥匙_要是 杂志~杂质 早就_造就 造反_早饭 战时_展示_战士 招集_着急_召集 照片_照片儿 哲理_这里 争鸣_证明 争执_正直_政治 征服_政府_正负 整齐_蒸汽~争气_正气 证实_正式 支出_指出 支援_职员_志愿 枝叶_职业 知识_指使_指示~只是_志士 织物_植物~职务 蜘蛛_支柱 直角_指教 只得_值得 指导_直到_知道 指挥_智慧 至于_智育 制服_支付 中心~衷心_重心 中药_重要 种子_中子 珠子_竹子_柱子 主观_主管 主人_主任 主意_主义_注意 主张_助长 祝福_嘱咐 滋味_自卫 字母_字幕 自己~自给_字迹 自习_仔细 组织_阻止



这是普通话里非常令人困惑的地方。从 3000 常用词里取出的双音节词中,竟有三分之一以上部分彼此之间有同音或近音关系。这也说明,精确使用普通话是有点难的。如果把科学技术各行各业的词汇都拿进来,那种困惑肯定更大。

3,发音器官过于偏近
  
  j 基 q 欺 x 希 zh 知 ch 吃 sh 诗 r 日   z 资 c 雌 s 思
  在21个声母当中竟然有几乎占其中一半的声母集中在齿舌音的发音位置,象“四十七只鸡死去是事实”这样的句子说它有趣还不如说它荒唐可笑!

4,[上不承千古中华文明]——古典韵学的函接障碍
  
  中华古典文化,从诗经、楚歌、汉乐府、魏赋、唐诗、宋词、元曲等无不与韵律混为一体,语音与语义,精微互为因果。

如对古典文学理解特别是对诗歌的韵律障碍:

怒nu发fat冲song冠guan,凭fing栏lan处dvei潇diao潇diao雨whou歇whe。
抬whai望whuang眼mak,仰niang天yi长dvo啸diao,壮duang怀whuai激gik烈lit。
三da十dap功gang名mia尘xin与ri土whou,
八bi千sai里li路lou云whun和whua月ruat。
莫vo等dving闲ai白be了liao少xiao年yi头whao,空hang悲boi切xit。
靖jing康hang耻ji,犹riu未mun雪duat;
臣din子gia恨whun,何who时di灭mit!
驾gia长dvo车xia踏dva破fua贺who兰lan山dua缺hoi。
壮duang志ji饥ji餐san胡whu虏lu肉yiok,
笑xio谈wham渴hua饮im匈yong奴nou血whoi。
待dvai从song头whao收diu拾dap旧gu山dua河who,朝xiao天yi阙hit。
注:该词使用了大量的入声字(闭音节)于句尾,语气急促而有力,恰当地表达了作者的英雄壮志

讨论:
  1,这首词现在的普通话如何读,如何理解作品韵律上的精妙之处?由于普通话丧失了“入声字”,用普通话阅读理解它已经是不可能!
  2,唐诗宋词的几乎每一首都使用了入声字(闭音节)和六声(不服的指出5首来,俺拜他为师),现在的普通话又如何读,又如何理解古典文学作品韵律上的精妙之处?
  而用海南话或广州话等阅读,精妙之处历历在现。毫无疑问的,从阅读的效果上看,普通话是无法跟广州话或海南话等话种相比的。
  从承接中华文明的角度看,普通话是无法跟广州话或海南话等话种相比的。

5,[下不启互学交流后人]——交流学习上的缺陷
  a,外国人学汉语
  外国人学汉语有一个快速学习方法,就是不用去记费时费事的复杂的汉字,而单单用拼音标记汉字,这对于拼音语言的民族是很容易作到的事。
  有一次在美国领事馆就看到这样学习汉语的一位女士,她仅用了3个月就能跟中国人会话,不过它告诉我普通话的同音字太多,很容易搞混淆和遗忘。她还开个玩笑说“如果有8000个不同读音的基本汉字就够用了”,虽然是开玩笑,但冷静想一想却正是问题的结症所在。
  b,中国人学各国语言  
  只要看看英语等西方语言中的闭音节(就是粤方言、闽方言和古汉语中的入声字)比开音节还要多得好几倍十几倍就知道说没有闭音节话种(如普通话)的人要准确读准英语等西方语言中的闭音节的发音是多么费时费事的事,如果汉语从来就没有过闭音节(入声字)也就不用想了,然而汉语在清朝之前的几千年和这之后的南方一直在使用着闭音节(入声字),这就不得不令人思考了。

6,[内不通各地方言习俗]——标准语言的函盖缺陷
  
  世界各国的标准语言都有包含国内其他方言的功能,能对国内其他方言的发音起指导规范作用。要作到这一点,首先作为标准语言的因素要比其他方言更齐全,然而,普通话却恰好相反,其他方言比它更齐全。
  
一,普通话音调不全,而且含混不清
丢失了古音中的六声:阳:阳平、阳上、阳去(如海南话:视(阳平)、世(阳上)、是(阳去));阴:阴平、阴上、阴去(如海南话:死(阴平)、诗(阴上)、时(阴去))
现代的普通话的四声(有称1平、2上、3去、4入)实在是不伦不类,一读起来马上就知道我的观点正确还是《汉语拼音方案》正确了

平声实际为:di是(阳去)
2上声实际为:di世(阳上)
3去声实际为:di死(阴平)+是(阳去),一个音两段变化听觉上会产生两个音节的感觉,而且也影响发音速度;
4入声实际为:di视(阳平)
道理一说马上明白:世界上所有语言的音调变化不外乎三种情况:升调、降调和不变调;
平者,不变也;上者,升也;去者,降也。世界上那有什么四声?除了‘平’‘升’‘降’还能有什么声?分三声还可以,分四声显然不科学。古人分成六声那又高明多了,阳者,高也;阴者,低也。一下子分成高低两种变化,音调又清楚又明朗,又扩大了音域,实在高明!(有人问音域阔有什么用,请看一下普通话全是同音字就知道了)
    
二,普通话发音器官不全
普通话的很多声母残缺:
如:’v’(不vo);’dv’(大dvua);’nk’(五nkou) 等这些声母普通话里都没有
又如:普通话的鼻韵母n,ng称为前鼻韵母,后鼻韵母两种,其实应为:唇鼻韵母(m)、齿鼻韵母(n)、腭鼻韵母(nk)、喉鼻韵母(nh)四种
    
三,普通话发音方式不全
世界上的发音方式不外四种:
1,韵母 2,声母+韵母 3,韵母+声母 4,声母+韵母+声母。但普通话只有前1、2两种(n/ng除外),而后3、4两种在英法德俄等语叫‘闭音节’,日韩语叫‘拗音’,中国古汉语叫‘入声’???海南话(大dvua陆lok包bao识bat读whak入rip声dia字du不vo)???
    
四,其它如韵母普通话同样不全 等......
如e 海南话:轭e,这是一个重要的元音,又清晰又灵活,世界各国都有,古汉语有,海南话有,普通话偏偏没有。毫无疑问的,从因素和发音方式的齐全要求上看,普通话是无法跟广州话或闽南语系等话种相比的。


7,[外不达各国语言文化]——翻译上的缺陷
  翻译上有个反翻译,不是反对翻译的意思,而是把翻译好的又翻译回去,这样能很好地验证最初的翻译的科学性。比如英国人把“北京”“上海”“广州”翻译成“peking”“shanghai”“guangzhou”,而大多数中国人几乎都能听出来,那就算英国人翻译成功了。
  现在再来看看普通话的翻译能力

例一:“shadam”的翻译效果对比
  _莎达姆(普通话)
  _沙胆(广州话)
  _杀斩(海南话)
  由于普通话把2个音节读成3个音节,不用想,反翻的结果是伊拉克人民肯定是不知所云,这是因为普通话丧失了好多音素,如:唇韵母m,声母v等

例二:“Rumsfeld”的翻译效果对比
  _拉姆斯费尔德(普通话)
  _蓝斯匹(广州话)
  _蓝斯避(海南话)
  由于普通话把2个音节读成6个音节,不用想,反翻的结果是美国人民肯定是不知所云。这是因为普通话丧失了好多发音方式,如:闭音节(就是汉语的入声字),毫无疑问的,从翻译的效果上看,普通话是无法跟广州话或海南话等话种相比的。

8,[恐怖的历史困惑]

问:
  1,为什么中国历史在普通话出现之前的几千年的中国一直都是世界科技和文化之最?

  2,为什么中国历史恰好是在普通话出现的同时中国的科技文化也逐渐被世界各国所超越?

  3,为什么中国历史恰好是中国科技文化的衰落和普通话在中国的普及成正比?

  4,为什么中国历史恰好是普通话在中国的普及到了占绝对统治地位的时候中国的国力也同时到了“东亚病夫”的地步?

  5,为什么中国的近代史中的各种维新变革都是从南方的非普通话语系地区开始?(洪秀全、孙中山等)而这之前的中国各个伟大变革却几乎完全不是?

  6,为什么到现在为止的同为中国人的进入先进发达国家和地区行列的地区和人群都是非普通话语系的地区和人群(台湾[闽南语]、香港[粤语]、新加坡[英语])?

  7,为什么占世界人口1/5的中国到现在为止没有一位诺贝尔奖?
  科技文化的成就是跟作为思维思考工具的语言息息相关的。作为中国人主要的科技文化思维工具的普通话跟中国的技术文化落后有没有关系?不用俺皮扎诺讨论,有良知的中国人不妨自己去思考思考。

从唐朝到明朝,中国GDP占世界经济的总量一直是30%左右。
自从乾隆十七年(1752年)入声自囯语中消失以後,中国GDP的比例从20%直落至1%,至今也没有超过4% ??

ps:普通话理论可用音:3108
 普通话实际可用音:2500
 普通话实际利用音:1200 
 
dayoo294323 [大洋网友] 2007-05-25 15:29 举报回复
汉语方言之满语借词

很多来源于满语的辞彙仍然存在于北方汉语特别是东北方言和北京方言中。在口语中,末字常改为轻声。

埋汰(脏) 
嘎哒/疙瘩(地方) 
嘎拉哈(羊拐骨或猪拐骨,用于游戏) 
恩那(是、对、好) 
饽饽(糕点,后亦指饼干) 
个应(g ying)(使反感) 
萨其马:来源于满语sacima,原意为「狗奶子糖蘸(狗奶子为野果名)」 
白(bi):来源于满语baibi,意为「徒然」、「空」 
嬷嬷:来源于满语meme,意为「乳」、「奶」,转意为「乳母」 
剋扣(k ku):来源于满语keike,意同汉语 
哈喇(h la):来源于满语har,意为「刺鼻」,今意为食用油变质 
呵斥(h ch):来源于满语hacihiyambi,意为「责备」 
勒勒(l le):北京、东北方言,来源于满语leolembi,意为「谈论」,现转义为「空谈」 
抹擦(m sa):北京方言,来源于满语macimbi,意为「舒展」,今意为将有褶皱的东西抹平 
磨搓(m ceng),北京,东北方言,来源于满语moco,原意为「迟钝」,今意为「繁琐缓慢」 
撞克(zhung ke):北京方言,来源于满语jangkulembi,意为「撞上邪祟」 
咋唿(zh hu):北京、东北方言,来源于满语cahu,意为「泼妇」,现在意为不沉稳,喜欢大唿小叫 
胳肢(g zhi):北京、东北方言,来源于满语gejihesembi,意为「搔腋下使发痒」 
邋遢(北京话发音为l te):来源于满语lekde lakda,原意为「胖人随行」、「衣摆下垂」,形容人穿戴不整齐,不利索 
哨叨(sho dao):北京方言,来源于满语sodombi,原意为「马步行不稳」,转义为「轻佻、不稳重」 
挺(tng):北方方言,来源于满语ten,意为「很」、「甚」 
剋(ki):北京、东北方言,来源于满语koikasambi,原意为「打架」,转义为「批评」 
敞开儿(chng kir):北京方言,来源于满语changkai,意为「尽量」、「任意」、「随意」 
块儿亮(kuir ling):北京方言,来源于满语kuwarling,意为「漂亮」、「美丽」 
摘歪(zi wai):北京、东北方言,来源于满语jailambi,意为「躲」、「避」,转意为「闪身让开」、「歪」、「斜」、「斜靠」。 
该漏(gi lou):北京方言,来源于满语gaimbi,意为「要、取」,转意为「揩油」 
得色(d se):东北方言,意思是轻佻,卖弄 
马马虎虎:北方方言,来自满语lalahuhu,意思是办事不认真,毛糙 
磨即:东北,北京方言,即磨蹭,来自满语moji,moduo 
个色(g shi):东北方言,北京亦称glu,来自满语,意思是人(性格)特殊 
 
dayoo294323 [大洋网友] 2007-05-25 15:30 举报回复
东北(满洲)是满人的“龙兴之地”,北京是满人在“关内”的聚居地,因而在现在的东北和北京方言中存在着大量的满语词汇,只是大家伙儿没意识到罢了。我听过的最有影响的满语词汇是“萨其马”,这是一种享誉世界的点心。不过中国南方人说的“萨其马”都跟北京话里的音儿差得太远,而普通话里的“萨其马”和北京话的差距则体现在轻声上(北京话里多轻声也是来自满语)。南方人说这三个字的时候跟新闻联播里说的一样,很规矩的将三个字说出来。而北京话里把“萨”的音加重,“其”和“马”都是轻声。现代汉语里的满语词汇消失的很多,如清史小说里面的满语词汇很多都不用了。“军机章京”,“笔帖式”,“达拉密”,“戈什哈”等都已消失,但有些确留下来不单成为东北话和北京话,而且是现代汉语里的标准词汇,如“耷拉”。   

比如北京话的这样一句:“这小蜜挺棒, 牌儿亮啊,哪儿拍来的?人长的帅,喜欢你的女孩儿就是多。” “小蜜”自然是来自英文的miss,但“挺”,“牌儿亮和“拍”“帅”都是满语词汇的音译。    

还有普通话里的“马马虎虎”来自满语的“lalahuhu。    

东北话的“磨即”、“磨蹭”(北京话里也有“磨蹭”),是来自满语的“moji或moduo”。   

满语里的“cahu”本是泼妇的意思,到了东北话和北京话里成了诈唬或咋呼,是瞎喊,不礼貌或不文明的意思。比如“你在这瞎咋呼什麽?”。    

东北人和北京人管腋下叫做gazhiwo,开玩笑时挠人家腋下叫“gezhi”或“geji”,这也是满语腋下和挠腋下的音译。    

北京人或赵本山当指责别人胡说的时候一般说“你别跟我瞎勒勒”,满语里“勒勒”是说的意思。   

汉语里的“巴不得”也是来自满语,只不过稍微变化一下。    

汉语里的央告,央求里的央也是满语,历史上没这麽用的,多用乞求或请求,央来自满语里的“yangge.   

汉语里的邋蹋来自满语的“lete”,比如我小的时候喜欢穿军装和大盖帽,出去玩身上弄的很脏,我妈就说我像lete兵。    

“这人办事干净,利索,麻利”中的“利索”和“麻利”来自满语中的“lali”.    

汉语里“裤裆”一词来自满语,也就是东北话的“kabudang”,中国明朝以前的黄色小说里说那个地方都是用“胯下之物”,裤裆的叫法是后来才流行的。    

东北或北京形容人家穷时,说“穷的叮当响”,“叮当”来自满语,也是穷的意思。响则是后加的。   

“那个人脾气可真是个色(gesai),不好打交道”,这里的个色也是来自满语,意思是特殊。    

东北和北京话的打有一种叫法为kei,比如“再不滚蛋我可要kei你了”,kei就是满语打的意思。    

“这人说话怎麽这麽罗嗦”里的罗嗦也是来自满语,与shaodao或絮叨一样。    

“几天不喝酒,我就浑身别扭”,“别扭”来自满语的“ganiu。其在满语中是特殊的意思。台湾管媚日,媚德叫做哈日,哈德,这个用法在台湾BBS或世界日报上很多见。北京话里也有类似的用法,“你可别老让我哈着你”,“你看看,你看看,他见到领导就知道点头哈腰”。这个哈字也来自满语,满语里管拍马屁,献媚叫做“hadaba.    

XXX润肤露细心喝护您的健康”,护字沾汉语的边,可这“喝”是从哪来的?古汉语并无此用法,原来是满语“hekur”,那是照顾,看管的意思。    

北京人管做生意叫“倒腾”(东北话为“倒登”),做生意的人叫“倒爷”。“倒”这个字在这里不是汉语里的本意,应是满语里表示“挪来挪去”的“taodem”。    

东北有一种用羊或猪的骨关节来玩儿的游戏,叫“galeha”,当然也是满语。    

以上是挑了几个影响比较大的词儿,东北话和北京话里的满语词汇还有很多。他们也没有进到普通话的范围内,比如说食物变质后的气味在北京叫做”hala味儿”,白衬衫领子上的黑色痕迹叫做“elin,那是满语里波纹的意思
 
dayoo294324 [大洋网友] 2007-05-25 15:38 举报回复
中国人啊...废物。

----------大洋居然来了一只会写中文的外国动物.欢迎一下


:【fedora(fedora) 提到】: 
:为什么会这样呢?汉语拼音明知道是废的,但是,这么多年来都未有人提出呢?很简单,因为,做事的人都是奴才,生怕提出后会招致 无得捞。
:
:还有,倘若你关系这些东西的话。你可以去看广东省内的高速公路究竟有几多个路牌有错误,就知道在拿着那么高工资的人都在干什么。
:
:中国人啊...废物。
:......

 
每页条 共237条记录      首页  上一页   [1] [2]   下一页  末页  
 
用户名: 密码: 匿名回复

回复主题

 

 

 
上传图片: 图片不能超过k, 格式只能是gif、jpg


 
             
大洋网
 

滚动时隐藏

屏蔽新闻滚动

屏蔽新闻窗口